

The English word "translation" derives from the Latin word translatio, which comes from trans, "across" + ferre, "to carry" or "to bring" ( -latio in turn coming from latus, the past participle of ferre). Rosetta Stone, a secular icon for the art of translation

More recently, the rise of the Internet has fostered a world-wide market for translation services and has facilitated " language localisation". īecause of the laboriousness of the translation process, since the 1940s efforts have been made, with varying degrees of success, to automate translation or to mechanically aid the human translator. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very languages into which they have translated. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between translating (a written text) and interpreting (oral or signed communication between users of different languages) under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community.Ī translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. Third and fourth squares show the finished translation being brought to, and then presented to, the King. First square shows his ordering the translation second square, the translation being made. I am fond of French fiction literature.King Charles V the Wise commissions a translation of Aristotle. Usually I read simple articles in this language fast enough. Looking for tutors and pals in this language here.įrench is easy for me to read and somewhat more complicated to write in. I used to attend a brief course in this language between 20. My Italian is quite rusty but I keep training and educating myself each day. Since 2016, I started delving deeper into the hidden pages of Ukrainian culture, literature and history, looking for ideas which didn't seem to have been part of the official high school/higher education/postgrad education curriculum in Ukraine.įeel free to contact me if you're a professional translator or would like to find out more about Ukraine.

The overal number of my original poems and translations is more than 2000. I think and even see dreams in this language which is an inseparable part of me. In journalism I focus on the accuracy and depth of covering art, tech and science topics.

I've passed several English competitions and exams in Ukraine. I started studying English at the age of 4.
